Kur'an'ın tercüme edilmesine karşı çıkanları şok edecek haber! İncil'in kaç tane tercümesi var

İsmailağa cemaatinin vaizi tarikatçı İhsan Şenocak'ın "Kur'an meali okumayı imansızlık" olarak gören açıklamasına çok geçmeden Din İşleri Yüksek Kurulu üyesi Prof. Cağfer Karadaş da katılmıştı.

Kur'an'ın tercüme edilmesine karşı çıkanları şok edecek haber! İncil'in kaç tane tercümesi var

İsmailağa cemaatinin vaizi tarikatçı İhsan Şenocak'ın "Kur'an meali okumayı imansızlık" olarak gören açıklamasına çok geçmeden Din İşleri Yüksek Kurulu üyesi Prof. Cağfer Karadaş da katılmıştı.

23 Haziran 2020 Salı 20:22
Kur'an'ın tercüme edilmesine karşı çıkanları şok edecek haber! İncil'in kaç tane tercümesi var
banner310

Allah, Kur'an'da mealen;

"Gerçekten Biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik." (Yusuf, 2) 

"Eğer Biz onu A'cemi (Arapça olmayan bir dilde) olan bir Kur'an kılsaydık, herhalde derlerdi ki: "Onun ayetleri açıklanmalı değil miydi? Arap olana, A'cemi (Arapça olmayan bir dil)mi?" De ki: "O, iman edenler için bir hidayet ve bir şifadır. İman etmeyenlerin ise kulaklarında bir ağırlık vardır ve o (Kur'an), onlara karşı bir körlüktür. İşte onlara (sanki) uzak bir yerden seslenilir." (Fussilet, 44)

Ayetlerde görüldüğü gibi Arap toplumuna Arapça indirilen ve bundan da amacın Kur'an'ın anlaşılması olduğu anlaşılmaktadır.

Yeryüzünde lehçeler hariç 7 bin dil bulunuyor. Allah, her peygamberi içinde bulunduğu kavmin diliyle göndermiştir. Bundan amaç da vahyin anlaşılmasıdır.

Elbette bir peygamberin 7 bin dili aynı anda konuşması onun için muhaldir. Nihayetinde peygamberler bir beşerdir. İlah değillerdir. İnsan olmak yönüyle diğer insanların gösterdiği özellikleri gösterirler ve dilde bu özelliklerden biridir. Allah Resulü Araplara gönderilmesine rağmen Mekke ve Medine'de farklı diller konuşan Hristiyan, Yahudi ve Ateşperestler vardı. Ve peygamberimiz onların dilini bilmez, onlara onların diliyle hitap etmezdi. Ya onlar gelir Arapça konuşur ya da peygamberimiz kendileriyle tercüman vasıtasıyla konuşurdu. 

Selman'ı Farisi'nin peygamberimizden izin alarak Fatiha Suresi'ni farsçaya çevirmesi ilk çeviri örneği olarak bilinir.

Yine Çin'den Bizans'a farklı ülke ve dillerin konuşulduğu bölgelere İslam'ı tebliği için gönderilen elçilerde gittikleri yerde kendilerini ve Kur'an'ı, Arapça değil gittikleri memleketlerin dili ile ifade ettiler. Yani Peygamberimiz yabancı dil bilenleri bildiği dilin olduğu ülkeye göndermiş, en azından gönderildiği ülkede Arapça bilenler aracılığıyla tebliğ faaliyeti gerçekleşmiştir.

Hal bu iken Kur'an tercümeleri üzerinde estirilen fırtınanın iyi niyetten ziyade millete Kur'an yerine kendi düşüncelerini enjekte etmek isteyen tasavvuf/tarikat çevrelerinin art niyetli yaklaşımı dikkat çekiyor. Tasavvufun Kur'an'a taban tabana zıt sisteminin Kur'an'dan hoşlanmasını elbette beklemiyoruz. Tasavvufun bu yapısı nedeniyle İngilizler işgal edeceği ülkelere Kur'an'dan kopuk tarikatlar aracılığıyla girdiğini biliyoruz. 

Tasavvuf/tarikat zihniyeti yoz/bölgesel/dar bir düşünce kalıbını içerir. Tasavvufçu su bardağının içinde iken tüm dünyanın sularla kaplı olduğunu düşünebilecek kadar sığ bir düşünceye sahiptir. 

Kur'an'ın tercüme edilmesine karşı çıkan bu insanlar hiç düşünmez mi ki Avrupa'da dahi 50'in üzerinde dil konuşulurken şu ana kadar Fransızca, İngilizce ve Rusça Kur'an tercümeleri üzerinden sadece bu dilleri bilenler Kur'an'dan haberdardır. Avrupa dışında Afrika, Amerika, Asya ve Avustralya'da konuşulan binlerce dil var ve maalesef bu dillere çevrilmiş Kur'an tercümelerimiz bulunmuyor.

Keşke bir değil her dilde yüzlerce yapılmış meal olsaydı da Kur'an daha iyi anlaşılabilseydi. 

Tahrif olmasına rağmen Yunancadan yapılan İncil çevirilerini görünce Hristiyanlığın dünyada yaygın din olamasının ana nedenlerinden birinin tercüme faaliyeti olduğunu net olarak görmüş olacaktık.   

Aşağıda Müslümanların utanması gereken ilgili sitenin Afrarika ve Asya'da yapılan tercümeler hariç derlediği kadarıyla İncil'in çevirisi olan kitapları görüyorsunuz. 

İnternet İncil Kataloğu'nu görmek için TIKLAYINIZ...

A


 

B


 

C


 

D


 

E


 

F

G


 

H


 

I


 

J


 

K

L


 

M


 

N


 

O


 

P


 

Q


 

R


 

S


 

T


 

U


 

V


 

W


 

Y


 

Z

Kaynak: DiNiHABER.C0M / Özel İçerik

Son Güncelleme: 23.06.2020 21:26
Yorumlar
Avatar
Adınız
Yorum Gönder
Kalan Karakter:
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlaka aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir.
Avatar
pirifani 2020-06-23 22:24:20

bazı ilavelerde bulunalım.1-yukarıdaki yazıda incil derken aslında kasdedilen hristiyanların kutsal kitabı olan bible yani kitabı mukaddestir.aslında eski ahiti dolayısıyla tevratı da içeren hristiyan kutsal kitabına incil demek bir cesit agız alışkanlığıdır.2-kitabı mukaddes kuranla karşılaştırınca hacim olarak kuranın en az 5 mislidir ve 3 farklı dilde yazılmıştır.yeni ahit kısmı yunanca eski ahitin danyal kısmı aramice geri kalanı da i̇branicedir.ayrıca yazarlar farklı ve yazıldıkları donemler farklı olduğu için kullanılan dil uslubları da farklıdır.ve her kitab ayrı bir edebi tarza sahiptir yani kitabı mukaddesş tercüme etmek kuranı tercüme etmekten hic de kolay değildir eger daha da zor değilse.3-incili tercüme etmek için yazısı bulunmayan kabilelere alfabe hediye etmek de misyonerlerin hanesine yazılacak bir artı değerdir.4-hristiyanlar sadece incili başka dillere tercüme etmediler aynı zamanda kuranı da kendi dillerine tercüme ettiler.devam edecek.

Misafir Avatar
pirifani 2020-06-28 23:33:12 @pirifani

sayın dr eger begeniniz ve konuyla da ilgileniyorsanız evanjellerdeki evrim teorisini yazan taner demirci lopezin kendi youtube kanalında yayınladıgı isanın evrimi isimli dokuz bolumluk seriyi tavsiye ederim.tasavvuf fıkıh ve hadisler de orada anlatılana benzer sekilde olusmus ve yavas yavas kabul edilmislerdir.yoksa bugunku fıkhı hadisleri ve tasavvufu hicri birinci yuzyıldaki kisilere kabul ettirmeniz mumkun degildir.ust uste eklene ekelene kimseye caktırmadan ummete kabul ettirilmislerdir.

Beğenmedim! (1)
Misafir Avatar
dr 2020-06-28 22:04:32

pirifani'ye....hocam çok güzel bir açıklama serisi olmuş..Allah razi olsun

Beğenmedim! (0)
Avatar
pirifani 2020-06-23 22:46:29

2-hatta dünyadaki en kalabalık musluman toplumlardan biri olan bengal diline kuranı muslumanlardan once tercüme ettiler.muslumanlar sekiz asır kaldıkları ispanyada yarımadanın onca dilinden birine kuran tercümesi yapmadılar i̇spanyollar kuran mealine muslumanları tepelediklerinden yüzlerce sene sonra yine bir gayrı muslumin calısması sayesinde sahip oldular.o i̇spanyolca ki güney ve orta amaerikada konuşulan dildir.portekizcede de durum aynıdır. wikipediadaki kuran tercümeleri listesini vereceğim biliyorum liste tam değil.bunu anlamak için turkce ve ingilzcedeki eksikleri görmek yeter.ancak bilinmesi gerekir ki gayrı muslumlerin dillerine yapılan tercümelerin buyuk kısmı evvele gayrı muslumler tarafından yapılmıştır.sadece avrupa lisanları değil uzak doğu lisnalrında da durum aynıdır.bir ikinci husus kadyanilerin de muslumanlar arasında bası çektiğidir.huseyin yaşarın uc calısmasını ayrıca yasin meralin yahudi geleneğinde kuran ve i̇branice kuran çevirilerini tavsiye ederim.

Avatar
pirifani 2020-06-23 23:01:17

3-simdi sıra geldi linkleri vermeye. https://en.wikipedia.org/wiki/list_of_translations_of_the_quran bu liste cok geniş bir araştırmayı gerektirdiğinden eksikleri oldukça fazla bu da bizim bu konuda ne kadar lakayt olduğumuzu gösterir daha hangi dilde ne kadar kuran tercümesi var bunu bile bilip wikipediaya bildiremiyoruz. https://en.wikipedia.org/wiki/english_translations_of_the_quran
bu da i̇ngilizce tercümeleri bildiren ve kategorik olarak sınıflandıran bir liste. https://en.wikipedia.org/wiki/ahmadiyya_translations_of_the_quran bu da ahmedilerin yani kadıyanilerin calısmaları i̇ngilizcede lahor kolununki hariç uc meal ve 5 ciltlik bir tefsir turkcede de her iki kolun birer gerekçeli meali olduğunu da hatırlatalım. https://www.meforum.org/717/assessing-english-translations-of-the-quran i̇ngilizce meallaerle ilgili bir değerlendirme kidwainin calımasından faydalanmış. https://www.soundvision.com/article/a-survey-of-english-translations-of-the-quran devam edecek

Avatar
pirifani 2020-06-23 23:17:24

4-simdi tekrar kitabı mukaddese dönelim.demin kitabi mukaddesin 3 dilde olduğunu söylemiştim ama bu tam bir bilgi değildi.zira eski ahitin farklı metinleri de var.mesela yunanca septuagint ki bunun da bildiğim kadarıyla en az uc tercümesi var.latınce vulgat ki eski ve yeni ahitin latınce tercümesidir ki bunun da i̇ngilizceye birkac tercümesi var.olu deniz yazmaları metinleri samiri nüshası ve targumalrın da i̇ngilizce tercümeleri var.hatta yeni ahitin suryanice tercümesi olan peshittadan da i̇ngilizceye yapılan tercümeler var.bazılarının zannettiği gibi batılılar günlerini omurlerini oyun eglenceyle geçirmiyor.din alimleri için bir düzine dil isten bile değil.simdi wikideki i̇ngilizce incil tercümelerine bakalım. https://en.wikipedia.org/wiki/list_of_english_bible_translations liste tam değil yukarıda dinihaberin verdiği liste daha kapsamlı ancak kategorik olarak bölümlere ayırmış. https://en.wikipedia.org/wiki/modern_english_bible_translations bu da değişik kategorize etmiş.

Avatar
pirifani 2020-06-23 23:37:31

5-bir de dünya dillerine yaptıkları çalışmalara bakalım. https://en.wikipedia.org/wiki/list_of_bible_translations_by_language linkleri arama barına götürürseniz açılırlar buraya taşırken bazı harfler kuculdugu için yapabileceğim başka birsey yok.bu yasta bu kadarını da beceriyorum ya. bir yahudi ilahiyatçının yazdığı ktapların listesi makale ve yorumlar listeye dahil değildir. https://en.wikipedia.org/wiki/jacob_neusner_bibliography sahsen dokuzyuz cilt yazdığını okumuştum ancak bu listede o kadar kitap ismi yok galiba.kitap dedikse cubbelinki gibi buyuk harfli sherocak ve sefilin gibi ilmi sefalet kitapları değil akademik ciddi calısmalar ve tercümeler.artık silkelenmenin ve her konudaki geriliğimizin asıl sebebinin her konudaki cehalet ve tembelliğimizden kaynaklandıgıni anlayalım.yani ayasofanın muze olmasından talebenin sabah namazına kalkmamasından değil tembelliğimizden gayretsizliğimizden cahiliğimizden hurafeciliğimizden uydurma dinciliğimizden uydurma tarihçiliğimizden bilelim

Avatar
pirifani 2020-06-24 19:43:46

6-yukarıdaki yazı ve linklerden anlaşıldı ki hristiyan papazlar incili kendi dillerine defalarca tercüme etmişler bununla yetinmemişler incil tercümesini misyonerlik faaliyetlerinin birinci basamağı kabul ederek gayrı hristiyan kavimlerin lisanlarına da defalarca tercüme etmişler binlerce lisana tamamını veya bir kısmını tercüme edip tamamlamak için de calıstıklarını öğrendik.papazlar bununla yetinmemişler kuranı da kendi dillerine muslumanlardan once defalarca tercüme etmişler hatta bengalli muslumanlar için bengalceye bile muslumanlardan cok once tercüme etmişler.simdi sorulması gereken soru sudur incili kendi diline tercüme eden islam alimi var mı. yani hristiyanlar incili musluman milletlerin dillerine çevirmeselerdi müfessirle incil tevrat ehli kitab vs kavramlardan bahseden ayetlerden ne anlayacaklardı.papazların bazı kuran tefsir calısması var islam aleminde incilin tamamı hakkında yapılmış bu tip calısmalar var mı.sadece seyyid ahmed han ın matta inciline yaptığı bir calısma ve

Avatar
pirifani 2020-06-24 19:46:54

7-bir de shabir akhtarın pavlusun galatyalılara mektubuna yazdığı geniş kapsamlı akademik calısma var.bunun dışında varsa da ben bilmiyorum.simdi biz her fırsatta tenkid beğenmeyip tenkit ettiğimiz mundar dadigimiz batı medeniyetine sadece iha ve sihalarla mı yaklaşacağımızı zannediyoruz.butun geriliklerimizin sebebi çarpık din anlayışı ve bunu anlamak istemeyen bu geleneksel din savunucularıdır.

Avatar
pirifani 2020-06-24 23:37:21

8-bunu da ekleyelim http://bibles.wikidot.com/nonengpage bu sayfada da ingilzce dısındaki dillere yapılan tercumelere ait kısa bir liste var.isin ilginci hepsi ingilizceyi ana dillerinden cok daha iyi konusan kızılderili lisanlarına bile tercume etmisler ki kızılderililerin cogu kendi etnik dillerini ya hic bilmezler ya da cok az bilirler. diger dikkat cekecek nokta afrika kabilelerinin dillerine cevrilmis olması ki onların da dogal olarak alfabeleri ve yazılı dilleri yoktur ayrıca cogu ingilizce fransızca arabca veya kendi ulkelerinin resmi dillerini bilirler.bu da ingilizcenin yoresel sive ve lehcelerine yapılan tercumeleri gosteriyor http://bibles.wikidot.com/dialects ayrıca yaklasık yuz yıllık tarihi olan ve dunya capında sadece birkac milyon baglısı olan yehova sahitlerinin tercumelerine bakalım. https://www.jw.org/en/library/bible/ 160 dile cevirmisler ayrıca hem bunların hem de digerlerinin korler icin ozel baskıları ve sagırlar icin de sesli yayınları oldugunu da hatırlatalım.

banner312

banner298